Romans 12

obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
noli vinci a malo sed vince in bono malum
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!