Romans 12:5

هكَذَا نَحْنُ الْكَثِيرِينَ: جَسَدٌ وَاحِدٌ فِي الْمَسِيحِ، وَأَعْضَاءٌ بَعْضًا لِبَعْضٍ، كُلُّ وَاحِدٍ لِلآخَرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.

Veren's Contemporary Bible

我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。

和合本 (简体字)

tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.

Croatian Bible

Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.

Czech Bible Kralicka

således ere vi mange eet Legeme i Kristus, men hver for sig hverandres Lemmer.

Danske Bibel

Alzo zijn wij velen een lichaam in Christus, maar elkeen zijn wij elkanders leden.

Dutch Statenvertaling

tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia.

Esperanto Londona Biblio

ما نیز اگرچه بسیاریم، در اتّحاد با مسیح، همهٔ ما یک بدن را تشكیل می‌دهیم و فرداًفرد نسبت به هم اعضای یكدیگریم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin mekin olemme monta yksi ruumis Kristuksessa, mutta keskenämme olemme me toinen toisemme jäsenet.

Finnish Biblia (1776)

ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa tou, nou anpil, men nou fè yon sèl kò ansanm ak Kris la. Nou tout nou fè yon sèl kò tou yonn ak lòt, tankou plizyè manm nan yon sèl kò.

Haitian Creole Bible

כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃

Modern Hebrew Bible

हम अनेक हैं किन्तु मसीह में हम एक देह के रूप में हो जाते हैं। इस प्रकार हर एक अंग हर दूसरे अंग से जुड़ जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azonképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai *vagyunk.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia toy izany koa isika, na dia maro aza, dia tena iray ihany ao amin'i Kristy, ary samy miara-momba ny tena isika rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Waihoki ko tatou tokomaha nei, he tinana kotahi i roto i a te Karaiti, ko tatou takitahi ia, he wahi tetahi no tetahi.

Maori Bible

således er vi mange ett legeme i Kristus, men hver for sig er vi hverandres lemmer.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

tot aşa, şi noi, cari sîntem mulţi, alcătuim un singur trup în Hristos; dar, fiecare în parte, sîntem mădulare unii altora.

Romanian Cornilescu Version

Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.

Swedish Bible (1917)

Ay gayon din tayo, na marami, ay iisang katawan kay Cristo, at mga sangkap na samasama sa isa't isa.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih’te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτω και ημεις οι πολλοι εν σωμα ειμεθα εν Χριστω, ο δε καθεις μελη αλληλων.

Unaccented Modern Greek Text

так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی طرح گو ہم بہت ہیں، لیکن مسیح میں ایک ہی بدن ہیں، جس میں ہر عضو دوسروں کے ساتھ جُڑا ہوا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

thì cũng vậy, chúng ta là nhiều người mà hiệp nên một thân trong Ðấng Christ, và hết thảy chúng ta đều là các phần chi thể của nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra

Latin Vulgate