John 20

una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
А дня першого в тижні, рано вранці, як ще темно було, прийшла Марія Магдалина до гробу, та й бачить, що камінь від гробу відвалений.
cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
Тож біжить вона та й прибуває до Симона Петра, та до другого учня, що Ісус його любив, та й каже до них: Взяли Господа з гробу, і ми не знаємо, де поклали Його!
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
Тоді вийшов Петро й другий учень, і до гробу пішли.
currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Вони ж бігли обидва укупі, але другий той учень попереду біг, хутчіш від Петра, і перший до гробу прибув.
et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
І, нахилившися, бачить лежить плащаниця... Але він не ввійшов.
venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
Прибуває і Симон Петро, що слідком за ним біг, і входить до гробу, і плащаницю оглядає, що лежала,
et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
і хустка, що була на Його голові, лежить не з плащаницею, але осторонь, згорнена, в іншому місці...
tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
Тоді ж увійшов й інший учень, що перший до гробу прибув, і побачив, і ввірував.
nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
Бо ще не розуміли з Писання вони, що Він має воскреснути з мертвих.
abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
І учні вернулися знову до себе.
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
А Марія стояла при гробі назовні та й плакала. Плачучи, нахилилась до гробу.
et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
І бачить два Анголи, що в білім сиділи, один у головах, а другий у ніг, де лежало Ісусове тіло...
dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
І говорять до неї вони: Чого плачеш ти, жінко? Та відказує їм: Узяли мого Господа, і я не знаю, де Його поклали...
haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
І, сказавши оце, обернулась назад, і бачить Ісуса, що стояв, та вона не пізнала, що то Ісус...
dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
Промовляє до неї Ісус: Чого плачеш ти, жінко? Кого ти шукаєш? Вона ж, думаючи, що то садівник, говорить до Нього: Якщо, пане, узяв ти Його, то скажи мені, де поклав ти Його, і Його я візьму!
dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
Ісус мовить до неї: Маріє! А вона обернулася та по-єврейському каже Йому: Раббуні! цебто: Учителю мій!
dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
Говорить до неї Ісус: Не торкайся до Мене, бо Я ще не зійшов до Отця. Але йди до братів Моїх та їм розповіж: Я йду до Свого Отця й Отця вашого, і до Бога Мого й Бога вашого!
venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
Іде Марія Магдалина, та й учням звіщає, що бачила Господа, і Він це їй сказав...
cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
Того ж дня дня першого в тижні, коли вечір настав, а двері, де учні зібрались були, були замкнені, бо боялись юдеїв, з'явився Ісус, і став посередині, та й промовляє до них: Мир вам!
et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
І, сказавши оце, показав Він їм руки та бока. А учні зраділи, побачивши Господа.
dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
Тоді знову сказав їм Ісус: Мир вам! Як Отець послав Мене, і Я вас посилаю!
hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
Сказавши оце, Він дихнув, і говорить до них: Прийміть Духа Святого!
quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Кому гріхи простите, простяться їм, а кому затримаєте, то затримаються!
Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
А Хома, один з Дванадцятьох, званий Близнюк, із ними не був, як приходив Ісус.
dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
Інші ж учні сказали йому: Ми бачили Господа!... А він відказав їм: Коли на руках Його знаку відцвяшного я не побачу, і пальця свого не вкладу до відцвяшної рани, і своєї руки не вкладу до боку Його, не ввірую!
et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
За вісім же день знов удома були Його учні, а з ними й Хома. І, як замкнені двері були, прийшов Ісус, і став посередині та й проказав: Мир вам!
deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
Потім каже Хомі: Простягни свого пальця сюди, та на руки Мої подивись. Простягни й свою руку, і вклади до боку Мого. І не будь ти невіруючий, але віруючий!
respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
А Хома відповів і сказав Йому: Господь мій і Бог мій!
dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
Промовляє до нього Ісус: Тому ввірував ти, що побачив Мене? Блаженні, що не бачили й увірували!
multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
Багато ж і інших ознак учинив був Ісус у присутності учнів Своїх, що в книзі оцій не записані.
haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius
Це ж написано, щоб ви ввірували, що Ісус є Христос, Божий Син, і щоб, віруючи, життя мали в Ім'я Його!