John 20:11

أَمَّا مَرْيَمُ فَكَانَتْ وَاقِفَةً عِنْدَ الْقَبْرِ خَارِجًا تَبْكِي. وَفِيمَا هِيَ تَبْكِي انْحَنَتْ إِلَى الْقَبْرِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Мария стоеше до гроба отвън и плачеше; и както плачеше, надникна в гроба

Veren's Contemporary Bible

马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,

和合本 (简体字)

A Marija je stajala vani kod groba i plakala.

Croatian Bible

Ale Maria stála u hrobu vně, plačici. A když plakala, naklonila se do hrobu.

Czech Bible Kralicka

Men Maria stod udenfor ved Graven og græd. Som hun nu græd, kiggede hun ind i Graven,

Danske Bibel

En Maria stond buiten bij het graf, wenende. Als zij dan weende, bukte zij in het graf;

Dutch Statenvertaling

Sed Maria staris ekstere apud la tombo, plorante; kaj dum ŝi ploris, ŝi kliniĝis, kaj enrigardis en la tombon;

Esperanto Londona Biblio

امّا مریم در خارج قبر ایستاده بود و گریه می‌کرد. همان‌طور كه او اشک می‌ریخت خم شد و به داخل قبر نگاه كرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Maria seisoi ulkona haudan edessa ja itki. Ja kuin hän niin itki, kumarsi hän itsensä hautaan.

Finnish Biblia (1776)

Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Maria aber stand bei der Gruft, draußen, und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mari menm te rete deyò toupre kavo a. Li t'ap kriye. Antan l' t'ap kriye konsa, li bese tèt li pou l' gade anndan kavo a.

Haitian Creole Bible

ומרים עמדה בוכיה מחוץ לקבר ויהי בבכותה ותשקף אל תוך הקבר׃

Modern Hebrew Bible

मरियम रोती बिलखती कब्र के बाहर खड़ी थी। रोते-बिलखते वह कब्र में अंदर झाँकने के लिये नीचे झुकी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mária pedig künn áll vala a sírnál sírva. A míg azonban siránkozék, behajol vala a sírba;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Maria se ne stava di fuori presso al sepolcro a piangere. E mentre piangeva, si chinò per guardar dentro al sepolcro,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Maria nijanona nitomany teo ivelan'ny fasana; ary raha nitomany izy, dia niondrika nitsirika ny tao am-pasana

Malagasy Bible (1865)

Ko Meri ia tu tonu i waho o te urupa tangi ai: a i a ia e tangi ana, ka piko iho ki te urupa.

Maori Bible

Men Maria stod utenfor ved graven og gråt. Som hun nu gråt, bøide hun sig og så inn i graven,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Maryja stała u grobu, na dworze płacząc; a gdy płakała, nachyliła się w grób.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Maria şedea afară lîngă mormînt, şi plîngea. Pe cînd plîngea s'a plecat să se uite în mormînt.

Romanian Cornilescu Version

Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Maria stod och grät utanför graven. Och under det hon grät, lutade hon sig in i graven

Swedish Bible (1917)

Nguni't si Maria ay nakatayo sa labas ng libingan na umiiyak: sa gayon, samantalang siya'y umiiyak, siya'y yumuko at tumingin sa loob ng libingan;

Philippine Bible Society (1905)

Meryem ise mezarın dışında durmuş ağlıyordu. Ağlarken eğilip mezarın içine baktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε Μαρια ιστατο πλησιον του μνημειου κλαιουσα εξω. Ενω λοιπον εκλαιεν, εκυψεν εις το μνημειον

Unaccented Modern Greek Text

А Марія стояла при гробі назовні та й плакала. Плачучи, нахилилась до гробу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن مریم رو رو کر قبر کے سامنے کھڑی رہی۔ اور روتے ہوئے اُس نے جھک کر قبر میں جھانکا

Urdu Geo Version (UGV)

Song Ma-ri đứng bên ngoài, gần mộ, mà khóc. Người vừa khóc, vừa cúi xuống dòm trong mộ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum

Latin Vulgate