John 20:9

لأَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا بَعْدُ يَعْرِفُونَ الْكِتَابَ: أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ يَقُومَ مِنَ الأَمْوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото още не бяха разбрали писанието, че Той трябваше да възкръсне от мъртвите.

Veren's Contemporary Bible

因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。

和合本 (简体字)

Jer oni još ne upoznaše Pisma da Isus treba da ustane od mrtvih.

Croatian Bible

Nebo ještě neznali Písma, že měl Kristus z mrtvých vstáti.

Czech Bible Kralicka

Thi de forstode endnu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde.

Danske Bibel

Want zij wisten nog de Schrift niet, dat Hij van de doden moest opstaan.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ili ankoraŭ ne komprenis la Skribon, ke li devas releviĝi el la mortintoj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا تا آن وقت آنها كلام خدا را نفهمیده بودند كه او باید بعد از مرگ دوباره زنده شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei he vielä Raamattua ymmärtäneet, että hän oli nouseva kuolleista.

Finnish Biblia (1776)

Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Ecriture, Jésus devait ressusciter des morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn sie kannten die Schrift noch nicht, daß er aus den Toten auferstehen mußte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

(Disip yo pa t' ankò konprann sa ki te ekri nan Liv la kote yo te di Jezi te gen pou l' te leve soti vivan pami mò yo.)

Haitian Creole Bible

כי לא הבינו עד עתה את הכתוב אשר קום יקום מעם המתים׃

Modern Hebrew Bible

(वे अब भी शास्त्र के इस वचन को नहीं समझे थे कि उसका मरे हुओं में से जी उठना निश्चित है।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem tudják vala még az írást, hogy fel kell támadnia a halálból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché non aveano ancora capito la Scrittura, secondo la quale egli doveva risuscitare dai morti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy mbola fantany ny Soratra Masina fa tsy maintsy hitsangana amin'ny maty Jesosy.

Malagasy Bible (1865)

Kiano hoki ratou i mohio noa ki te karaipiture, kua takoto te tikanga kia ara ake ia i te hunga mate.

Maori Bible

for de forstod ennu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem jeszcze nie rozumieli Pisma, iż miał zmartwychwstać.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci tot nu pricepeau că, după Scriptură, Isus trebuia să învieze din morţi.

Romanian Cornilescu Version

Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De hade nämligen ännu icke förstått skriftens ord, att han skulle uppstå från de döda.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't hindi pa nila napaguunawa ang kasulatan, na kinakailangang siya'y muling magbangon sa mga patay.

Philippine Bible Society (1905)

İsa’nın ölümden dirilmesi gerektiğini belirten Kutsal Yazı’yı henüz anlamamışlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι δεν ενοουν ετι την γραφην οτι πρεπει αυτος να αναστηθη εκ νεκρων.

Unaccented Modern Greek Text

Бо ще не розуміли з Писання вони, що Він має воскреснути з мертвих.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

(لیکن اب بھی وہ کلامِ مُقدّس کی یہ پیش گوئی نہیں سمجھتے تھے کہ اُسے مُردوں میں سے جی اُٹھنا ہے۔)

Urdu Geo Version (UGV)

Vì chưng hai người chưa hiểu lời Kinh Thánh rằng Ðức Chúa Jêsus phải từ kẻ chết sống lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere

Latin Vulgate