Ephesians 1

Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!