Ephesians 1:20

الَّذِي عَمِلَهُ فِي الْمَسِيحِ، إِذْ أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ، وَأَجْلَسَهُ عَنْ يَمِينِهِ فِي السَّمَاوِيَّاتِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,

Veren's Contemporary Bible

就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,

和合本 (简体字)

koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima

Croatian Bible

Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,

Czech Bible Kralicka

som han udviste på Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Hånd i det himmelske,

Danske Bibel

Die Hij gewrocht heeft in Christus, als Hij Hem uit de doden heeft opgewekt; en heeft Hem gezet tot Zijn rechter hand in den hemel;

Dutch Statenvertaling

kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la ĉieloj,

Esperanto Londona Biblio

این همان قدرت عظیمی است كه خدا بكار برد، وقتی مسیح را پس از مرگ زنده گردانید و در دست راست خود، در جایهای آسمانی قرار داد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka hän Kristuksessa vaikutti, kuin hän hänen kuolleista herätti ja pani istumaan oikialle kädellensä taivaissa,

Finnish Biblia (1776)

Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

French Traduction de Louis Segond (1910)

in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte; (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

lè li te fè Kris la leve soti vivan nan mitan mò yo, li fè l' chita sou bò dwat li nan syèl la.

Haitian Creole Bible

אשר פעל במשיח בהעיר אתו מן המתים ויושיבנו לימינו במרומים׃

Modern Hebrew Bible

जिसे उसने मसीह में तब काम में लिया था जब मरे हुओं में से उसे फिर से जिला कर स्वर्ग के क्षेत्र में अपनी दाहिनी ओर बिठाकर

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Őt a halálból, és ültette Őt a maga jobbjára a mennyekben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

izay nataony tao amin'i Kristy tamin'ny nananganany Azy tamin'ny maty sy ny nampitoerany Azy eo amin'ny tànany ankavanana any an-danitra,

Malagasy Bible (1865)

I mahi ai ia i roto i a te Karaiti i tana whakaarahanga i a ia i te hunga mate, a whakanohoia ana ia ki tona matau, ki nga wahi i te rangi,

Maori Bible

som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,

Bibelen på Norsk (1930)

Której dokazał w Chrystusie, gdy go wzbudził od umarłych i posadził na prawicy swojej na niebiesiech,

Polish Biblia Gdanska (1881)

que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pe care a desfăşurat -o în Hristos, prin faptul că L -a înviat din morţi, şi L -a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,

Romanian Cornilescu Version

La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,

Swedish Bible (1917)

Na kaniyang ginawa kay Cristo, nang ito'y kaniyang buhaying maguli sa mga patay, at pinaupo sa kaniyang kanan sa sangkalangitan,

Philippine Bible Society (1905)

[] O’nun çağrısından doğan umudu, kutsallara verdiği mirasın yüce zenginliğini ve iman eden bizler için etkin olan kudretinin aşkın büyüklüğünü anlamanız için, yüreklerinizin gözleri aydınlansın diye dua ediyorum. Bu kudret, Tanrı’nın, Mesih’i ölümden diriltirken ve göksel yerlerde sağında oturturken O’nda sergilediği üstün güçle aynı etkinliktedir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

την οποιαν ενηργησεν εν τω Χριστω, αναστησας αυτον εκ νεκρων, και εκαθισεν εκ δεξιων αυτου εν τοις επουρανιοις,

Unaccented Modern Greek Text

яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس سے اُس نے مسیح کو مُردوں میں سے زندہ کر کے آسمان پر اپنے دہنے ہاتھ بٹھایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

mà Ngài đã tỏ ra trong Ðấng Christ, khi khiến Ðấng Christ từ kẻ chết sống lại và làm cho ngồi bên hữu mình tại các nơi trên trời,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus

Latin Vulgate