Deuteronomy 14

filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
ne comedatis quae inmunda sunt
Не будеш їсти жодної гидоти.
hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.
omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.
de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.
sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.
haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.
quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.
omnes aves mundas comedite
Кожного чистого птаха будете їсти.
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,
ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
і коршака, і сокола за родом його,
et omne corvini generis
і всякого крука за родом його,
strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
і струся, і сови, і яструба за родом його,
herodium et cycnum et ibin
пугача, й ібіса, і лебедя,
ac mergulum porphirionem et nycticoracem
і пелікана, і сича, і рибалки,
onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.
omne quod mundum est comedite
Кожного чистого птаха будете їсти.
quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,
vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.
anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris
І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.