Deuteronomy 14:27

وَاللاَّوِيُّ الَّذِي فِي أَبْوَابِكَ لاَ تَتْرُكْهُ، لأَنَّهُ لَيْسَ لَهُ قِسْمٌ وَلاَ نَصِيبٌ مَعَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не изоставяш левита, който е вътре в портите ти, защото той няма нито дял, нито наследство с теб.

Veren's Contemporary Bible

「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。

和合本 (简体字)

Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom.

Croatian Bible

Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou.

Czech Bible Kralicka

Og Leviten inden dine Porte må du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.

Danske Bibel

Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Levidon, kiu estas en via urbo, ne forlasu; ĉar li ne havas parton kaj heredaĵon ĉe vi.

Esperanto Londona Biblio

«لاویانی را که در بین شما زندگی می‌کنند، فراموش نکنید؛ زیرا آنها صاحب ملک نیستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Leviläistä , joka sinun porteissas on, ei sinun pidä hylkäämän, sillä ei hänellä ole osaa eli perimystä sinun kanssas.

Finnish Biblia (1776)

Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und den Leviten, der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen; denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa bliye moun Levi k'ap viv nan lavil nou yo paske yo menm yo pa gen anyen ki rele yo pa yo.

Haitian Creole Bible

והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु अपने नगर में रहने वाले लेवीवंशियों की उपेक्षा न करो, क्यों कि उनके पास तुम्हारी तरह भूमि का हिस्सा नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belől van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny Levita izay ao an-tanànanao dia aza foinao; fa tsy manana anjara na lova eo aminao izy.

Malagasy Bible (1865)

A ko te Riwaiti i roto i ou tatau, kaua ia e whakarerea e koe: he mea hoki kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe.

Maori Bible

Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig.

Bibelen på Norsk (1930)

A Lewity, który mieszka w bramach twoich, nie opuścisz go, ponieważ nie ma działu, ani dziedzictwa z tobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu părăseşti pe Levitul care va fi în cetăţile tale, căci n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.

Romanian Cornilescu Version

Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och leviten som bor inom dina portar skall du då icke glömma bort, ty han har ingen lott eller arvedel jämte dig.

Swedish Bible (1917)

At ang Levita na nasa loob ng iyong mga pintuang-daan, ay huwag mong pababayaan: sapagka't siya'y walang bahagi ni mana na kasama mo.

Philippine Bible Society (1905)

“Kentlerinizde yaşayan Levililer’i yüzüstü bırakmayın. Onların sizin gibi payları ve mülkleri yoktur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ο Λευιτης ο εντος των πυλων σου δεν θελεις εγκαταλειψει αυτον διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου.

Unaccented Modern Greek Text

А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسے موقعوں پر اُن لاویوں کا خیال رکھنا جو تیرے قبائلی علاقے میں رہتے ہیں، کیونکہ اُنہیں میراث میں زمین نہیں ملے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ bỏ bê người Lê-vi ở trong thành ngươi, vì người không có phần, cũng không hưởng cơ nghiệp chi chung với ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua

Latin Vulgate