Deuteronomy 14:6

وَكُلُّ بَهِيمَةٍ مِنَ الْبَهَائِمِ تَشُقُّ ظِلْفًا وَتَقْسِمُهُ ظِلْفَيْنِ وَتَجْتَرُّ فَإِيَّاهَا تَأْكُلُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.

Veren's Contemporary Bible

凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。

和合本 (简体字)

možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.

Croatian Bible

Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete.

Czech Bible Kralicka

Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg må I spise.

Danske Bibel

Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten.

Dutch Statenvertaling

Ĉian bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distranĉan sulkon inter la du duonhufoj kaj kiu remaĉas maĉitaĵon, tian el la brutoj vi povas manĝi.

Esperanto Londona Biblio

هر حیوانی را که شکافته سُم باشد و نشخوار کند، می‌توانید بخورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaikkinainen eläin, jolla on kaksihaarainen sorkka, hajoitettu kahtia, ja märehtii, niitä te saatte syödä.

Finnish Biblia (1776)

Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou.

Haitian Creole Bible

וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃

Modern Hebrew Bible

तुम ऐसे किसी जानवर को खा सकते हो जिसके खुर दो भागों मे बंटे हों और जो जुगाली करते हों।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérődző az állatok között, megehetitek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

izay biby rehetra mivaky kitro, ka misaraka tsara ny kitrony sady mandinika, no ho fihinanareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te titorehanga, e rua nei nga matimati, a e whakahoki ake ana i te kai, i roto i nga kararehe, ko ena me kai.

Maori Bible

Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.

Bibelen på Norsk (1930)

I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.

Romanian Cornilescu Version

Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ése comeréis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna i två hälfter, och som idissla; sådana fyrfotadjur fån I äta.

Swedish Bible (1917)

At bawa't hayop na may hati ang paa, at baak, at ngumunguya sa mga hayop, ay inyong makakain.

Philippine Bible Society (1905)

Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren her hayvanın etini yiyebilirsiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παν τετραποδον εχον τον ποδα διχηλον και το ονυχιον διηρημενον εις δυο χηλας, και αναμασσων μεταξυ των τετραποδων, ταυτα θελετε τρωγει.

Unaccented Modern Greek Text

Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جن کے کُھریا پاؤں بالکل چِرے ہوئے ہیں اور جو جگالی کرتے ہیں اُنہیں کھانے کی اجازت ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong những loài vật, các ngươi được ăn con nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis

Latin Vulgate