Deuteronomy 14:22

«تَعْشِيرًا تُعَشِّرُ كُلَّ مَحْصُولِ زَرْعِكَ الَّذِي يَخْرُجُ مِنَ الْحَقْلِ سَنَةً بِسَنَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година.

Veren's Contemporary Bible

「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;

和合本 (简体字)

Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.

Croatian Bible

Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.

Czech Bible Kralicka

Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser på Marken, År for År;

Danske Bibel

Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt.

Dutch Statenvertaling

Apartigu dekonaĵon el ĉiuj produktaĵoj de via semado, kiuj venas de la kampo ĉiujare.

Esperanto Londona Biblio

«از تمام محصولات زمینهای خود هرساله ده درصد را کنار بگذارید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun pitää vilpittömästi eroittaman kymmenykset kaikesta sinun jyvätulostas, joka pellostas tulee, vuosi vuodelta.

Finnish Biblia (1776)

Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa.

Haitian Creole Bible

עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה׃

Modern Hebrew Bible

“तुम्हें हर वर्ष अपने खेतों में उगाई गई फसल का दसवाँ भाग निश्चयपूर्वक बचाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Esztendőről esztendőre tizedet végy a te magodnak minden terméséből, a mely a te meződön terem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aloavy tsara ny ampahafolon'ny vokatra rehetra avy amin'ny voa nafafinao, dia ny vokatra any an-tsaha isan-taona;

Malagasy Bible (1865)

Whakatekautia nga hua katoa o au purapura, e tupu ake ana i te mara i tenei tau, i tenei tau.

Maori Bible

Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.

Bibelen på Norsk (1930)

Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.

Romanian Cornilescu Version

Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tionde skall du giva av all sädesgröda som för vart år växer på din åker,

Swedish Bible (1917)

Iyo ngang pagsasangpuing bahagi ang lahat na bunga ng iyong binhi na nanggagaling taontaon sa iyong bukid.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Her yıl tarlalarınızda yetişen ürünlerin ondalığını bir yana ayıracaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελεις εξαπαντος δεκατιζει παντα τα γεννηματα του σπορου σου, τα οποια φερει ο αγρος κατ ετος.

Unaccented Modern Greek Text

Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لازم ہے کہ تُو ہر سال اپنے کھیتوں کی پیداوار کا دسواں حصہ رب کے لئے الگ کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mỗi năm ngươi chớ quên đóng thuế một phần mười về huê lợi của giống mình gieo, mà đồng ruộng mình sanh sản.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos

Latin Vulgate