Acts 11

audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;
dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»
incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:
ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
»Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig.
in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar.
audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'
dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'
respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'
hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.
et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro.
dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus.
narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus.
qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'
cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'
si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?»
his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: »Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv.»
et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar.
erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus.
et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren.
quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus.
et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas »kristna».
in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid.
discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen.
quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.