Luke 17

et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
memores estote uxoris Loth
Acordaos de la mujer de Lot.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
respondentes dicunt illi ubi Domine
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.