John 16

haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
de peccato quidem quia non credunt in me
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Él me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
respondit eis Iesus modo creditis
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.