John 15

ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
Éste es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
haec mando vobis ut diligatis invicem
Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí me han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
qui me odit et Patrem meum odit
El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.