John 15:17

بِهذَا أُوصِيكُمْ حَتَّى تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това ви заповядвам: да се любите един друг.

Veren's Contemporary Bible

我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。

和合本 (简体字)

Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge."

Croatian Bible

To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.

Czech Bible Kralicka

Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.

Danske Bibel

Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt.

Dutch Statenvertaling

Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian.

Esperanto Londona Biblio

حكم من برای شما این است كه یكدیگر را دوست بدارید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näitä minä käsken teille, että te toinen toistanne rakastaisitte.

Finnish Biblia (1776)

Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, men sa m' mande nou: Se pou nou yonn renmen lòt.

Haitian Creole Bible

את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुम्हें यह आदेश दे रहा हूँ कि तुम एक दूसरे से प्रेम करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These things I command you, that ye love one another.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany zavatra izany no andidiako anareo, mba hifankatiavanareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko aku whakahau enei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi.

Maori Bible

Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.

Bibelen på Norsk (1930)

Toć wam przykazuję, abyście się społecznie miłowali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.

Romanian Cornilescu Version

Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra.

Swedish Bible (1917)

Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa.

Philippine Bible Society (1905)

Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταυτα σας παραγγελλω, να αγαπατε αλληλους.

Unaccented Modern Greek Text

Це Я вам заповідую, щоб любили один одного ви!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا حکم یہی ہے کہ ایک دوسرے سے محبت رکھو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta truyền cho các ngươi những điều răn đó, đặng các ngươi yêu mến lẫn nhau vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec mando vobis ut diligatis invicem

Latin Vulgate