John 15:18

«إِنْ كَانَ الْعَالَمُ يُبْغِضُكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ أَبْغَضَنِي قَبْلَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако светът ви мрази, знайте, че преди вас Мен е намразил.

Veren's Contemporary Bible

世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。

和合本 (简体字)

"Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.

Croatian Bible

Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.

Czech Bible Kralicka

Når Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder.

Danske Bibel

Indien u de wereld haat, zo weet, dat zij Mij eer dan u gehaat heeft.

Dutch Statenvertaling

Se la mondo malamas vin, vi scias, ke ĝi malamis min pli frue, ol vin.

Esperanto Londona Biblio

«اگر جهان از شما نفرت دارد، بدانید كه قبل از شما از من نفرت داشته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkäät hänen ennen minua vihanneen kuin teitä.

Finnish Biblia (1776)

Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si moun k'ap viv dapre prensip lemonn yo rayi nou, pa bliye yo te rayi m' anvan yo te rayi nou.

Haitian Creole Bible

אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃

Modern Hebrew Bible

“यदि संसार तुमसे बैर करता है तो याद रखो वह तुमसे पहले मुझसे बैर करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyűlölt ti nálatoknál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha halan'izao tontolo izao ianareo, dia aoka ho fantatrareo fa Izaho efa halany talohanareo.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mohio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou.

Maori Bible

Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli was świat nienawidzi, wiedzcie, żeć mię pierwej, niżeli was, miał w nienawiści.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră.

Romanian Cornilescu Version

Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder.

Swedish Bible (1917)

Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo.

Philippine Bible Society (1905)

“Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν ο κοσμος σας μιση, εξευρετε οτι εμε προτερον υμων εμισησεν.

Unaccented Modern Greek Text

Коли вас світ ненавидить, знайте, що Мене він зненавидів перше, як вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر دنیا تم سے دشمنی رکھے تو یہ بات ذہن میں رکھو کہ اُس نے تم سے پہلے مجھ سے دشمنی رکھی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ví bằng người đời ghét các ngươi, thì hãy biết rằng họ đã ghét ta trước các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit

Latin Vulgate