John 15:3

أَنْتُمُ الآنَ أَنْقِيَاءُ لِسَبَبِ الْكَلاَمِ الَّذِي كَلَّمْتُكُمْ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вие сте вече чисти заради словото, което ви говорих.

Veren's Contemporary Bible

现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。

和合本 (简体字)

Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.

Croatian Bible

Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.

Czech Bible Kralicka

I ere allerede rene på Grund af det Ord, som jeg har talt til eder.

Danske Bibel

Gijlieden zijt nu rein om het woord, dat Ik tot u gesproken heb.

Dutch Statenvertaling

Jam vi estas puraj pro la vorto, kiun mi parolis al vi.

Esperanto Londona Biblio

شما با تعالیمی كه به شما گفتم پاک شده‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te olette nyt puhtaat, sen sanan tähden, jonka minä teille puhuin.

Finnish Biblia (1776)

Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm, avèk tou sa m' moutre nou yo, nou deja nan kondisyon pou n' fè volonte Bondye.

Haitian Creole Bible

אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃

Modern Hebrew Bible

तुम लोग तो जो उपदेश मैंने तुम्हें दिया है, उसके कारण पहले ही शुद्ध हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi siete già mondi a motivo della parola che v’ho annunziata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa madio rahateo ianareo noho ny teniko, izay nolazaiko taminareo.

Malagasy Bible (1865)

Na kua ma tenei koutou i te kupu i korerotia e ahau ki a koutou.

Maori Bible

I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;

Bibelen på Norsk (1930)

Już wy jesteście czystymi, dla słów, którem do was mówił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum voi sînteţi curaţi, din pricina cuvîntului, pe care vi l-am spus.

Romanian Cornilescu Version

Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I ären redan nu rena, i kraft av det ord som jag har talat till eder.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y malilinis na sa pamamagitan ng salita na sa inyo'y aking sinalita.

Philippine Bible Society (1905)

Size söylediğim sözle siz şimdiden temizsiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα σεις εισθε καθαροι δια τον λογον τον οποιον ελαλησα προς εσας.

Unaccented Modern Greek Text

Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کلام کے ذریعے جو مَیں نے تم کو سنایا ہے تم تو پاک صاف ہو چکے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi đã được trong sạch, vì lời ta đã bảo cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis

Latin Vulgate