John 15:13

لَيْسَ لأَحَدٍ حُبٌّ أَعْظَمُ مِنْ هذَا: أَنْ يَضَعَ أَحَدٌ نَفْسَهُ لأَجْلِ أَحِبَّائِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.

Veren's Contemporary Bible

人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。

和合本 (简体字)

Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.

Croatian Bible

Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.

Czech Bible Kralicka

Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.

Danske Bibel

Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.

Dutch Statenvertaling

Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.

Esperanto Londona Biblio

محبّتی بزرگتر از این نیست كه کسی جان خود را فدای دوستان خود كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.

Finnish Biblia (1776)

Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa gen pi bon jan pou ou moutre jan ou renmen zanmi ou pase lè ou bay lavi ou pou yo.

Haitian Creole Bible

אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃

Modern Hebrew Bible

बड़े से बड़ा प्रेम जिसे कोई व्यक्ति कर सकता है, वह है अपने मित्रों के लिए प्राण न्योछावर कर देना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy manana fitiavana lehibe noho izao, dia ny manolotra ny ainy hamonjy ny sakaizany.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa.

Maori Bible

Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;

Bibelen på Norsk (1930)

Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.

Romanian Cornilescu Version

Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.

Swedish Bible (1917)

Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan.

Philippine Bible Society (1905)

Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μεγαλητεραν ταυτης αγαπην δεν εχει ουδεις, του να βαλη τις την ψυχην αυτου υπερ των φιλων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس سے بڑی محبت ہے نہیں کہ کوئی اپنے دوستوں کے لئے اپنی جان دے دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis

Latin Vulgate