لكِنْ لِكَيْ تَتِمَّ الْكَلِمَةُ الْمَكْتُوبَةُ فِي نَامُوسِهِمْ: إِنَّهُمْ أَبْغَضُونِي بِلاَ سَبَبٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: ?Намразиха Ме без причина.“
Veren's Contemporary Bible
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
和合本 (简体字)
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
Croatian Bible
Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.
Czech Bible Kralicka
Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, må opfyldes: De hadede mig uforskyldt.
Danske Bibel
Maar dit geschiedt, opdat het woord vervuld worde, dat in hun wet geschreven is: Zij hebben mij zonder oorzaak gehaat.
Dutch Statenvertaling
Sed tio okazas, por ke plenumiĝu la vorto skribita en ilia leĝo: Ili malamis min senkaŭze.
Esperanto Londona Biblio
و به این ترتیب تورات آنها كه میگوید: 'بیجهت از من متنفّرند' تحقّق میباید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan (se tapahtui) että se täytettäisiin, mitä heidän laissansa on kirjoitettu: he vihasivat minua ilman syytä.
Finnish Biblia (1776)
Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: "Sie haben mich ohne Ursache gehaßt".
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, yo fè tou sa pou pawòl ki ekri nan Lalwa yo a te ka rive vre: Yo rayi m' san m' pa fè yo anyen.
Haitian Creole Bible
אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु यह इसलिये हुआ कि उनके व्यवस्था-विधान में जो लिखा है वह सच हो सके: ‘उन्होंने बेकार ही मुझसे बैर किया है।’
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De *azért lőn így,* hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az ő törvényökben: Ok nélkül gyűlöltek engem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa tonga izany mba hahatanteraka ny teny izay voasoratra ao amin'ny lalàny hoe: Halany foana Aho (Sal. 69. 4; 109. 3).
Malagasy Bible (1865)
Ma tenei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki ta ratou ture, Kua kino noa ratou ki ahau.
Maori Bible
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale iżby się wypełniło słowo, które jest w zakonie ich napisane: Że mię darmo mieli w nienawiści.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor: ,M'au urît fără temei.`
Romanian Cornilescu Version
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'
Swedish Bible (1917)
Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan.
Philippine Bible Society (1905)
[] Bu, yasalarında yazılı, ‘Yok yere benden nefret ettiler’ sözü yerine gelsin diye oldu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλα τουτο εγεινε δια να πληρωθη ο λογος, ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων, Οτι εμισησαν με δωρεαν.
Unaccented Modern Greek Text
Та щоб справдилось слово, що в їхнім Законі написане: Мене безпідставно зненавиділи!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور ایسا ہونا بھی تھا تاکہ کلامِ مُقدّس کی یہ پیش گوئی پوری ہو جائے کہ ’اُنہوں نے بلاوجہ مجھ سے کینہ رکھا ہے۔‘
Urdu Geo Version (UGV)
Dường ấy, để cho ứng nghiệm lời đã chép trong luật pháp họ rằng: Họ ghét ta vô cớ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
Latin Vulgate