John 15:27

وَتَشْهَدُونَ أَنْتُمْ أَيْضًا لأَنَّكُمْ مَعِي مِنَ الابْتِدَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но и вие ще свидетелствате, защото сте били с Мен отначало.

Veren's Contemporary Bible

你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。

和合本 (简体字)

I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.

Croatian Bible

Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.

Czech Bible Kralicka

Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen."

Danske Bibel

En gij zult ook getuigen, want gij zijt van den beginne met Mij geweest.

Dutch Statenvertaling

kaj vi ankaŭ atestas, ĉar vi estis kun mi de la komenco.

Esperanto Londona Biblio

و شما نیز شاهدان من خواهید بود زیرا از ابتدا با من بوده‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teidän pitää myös todistaman; sillä te olette alusta minun kanssani.

Finnish Biblia (1776)

et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm tou, n'a pale sou mwen, paske nou te la avè m' depi nan konmansman.

Haitian Creole Bible

וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃

Modern Hebrew Bible

और तुम भी साक्षी दोगे क्योंकि तुम आदि से ही मेरे साथ रहे हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettől fogva én velem vagytok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ianareo koa dia vavolombelona hanambara, satria ianareo efa teto amiko hatramin'ny voalohany.

Malagasy Bible (1865)

Ko koutou ano hoki hei kaiwhakaatu, no te mea i ahau koutou no te timatanga iho ra ano.

Maori Bible

Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale i wy świadczyć będziecie; bo ze mną od początku jesteście.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu Mine dela început.

Romanian Cornilescu Version

Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen.»

Swedish Bible (1917)

At kayo naman ay magpapatotoo, sapagka't kayo'y nangakasama ko buhat pa nang una.

Philippine Bible Society (1905)

Siz de tanıklık edeceksiniz. Çünkü başlangıçtan beri benimle birliktesiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα και σεις μαρτυρειτε, διοτι απ αρχης μετ εμου εισθε.

Unaccented Modern Greek Text

Та засвідчте і ви, бо ви від початку зо Мною.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم کو بھی میرے بارے میں گواہی دینا ہے، کیونکہ تم ابتدا سے میرے ساتھ رہے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn các ngươi cũng sẽ làm chứng về ta, vì các ngươi đã ở cùng ta từ lúc ban đầu vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis

Latin Vulgate