Job 24

ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Á la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Á la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, Ó reducirá á nada mis palabras?