Job 10

taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
¿Son tus días como los días del hombre, Ó tus años como los tiempos humanos,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
Antes que vaya para no volver, Á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.