Colossians 3

igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.