Colossians 3:20

أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، أَطِيعُوا وَالِدِيكُمْ فِي كُلِّ شَيْءٍ لأَنَّ هذَا مَرْضِيٌّ فِي الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.

Veren's Contemporary Bible

你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。

和合本 (简体字)

Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!

Croatian Bible

Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu.

Czech Bible Kralicka

I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren.

Danske Bibel

Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in alles, want dat is den Heere welbehagelijk.

Dutch Statenvertaling

Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

ای فرزندان، از والدین خود در هر امری اطاعت كنید، زیرا این كار خداوند را خشنود می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lapset, olkaat kuuliaiset vanhemmillenne kaikissa; sillä se on Herralle hyvin otollinen.

Finnish Biblia (1776)

Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm timoun, se devwa nou pou nou obeyi manman nou ak papa nou nan tout bagay. Se sa ki fè Bondye plezi.

Haitian Creole Bible

הבנים שמעו אל ילדיכם בכל דבר כי הוא לרצון לאדנינו׃

Modern Hebrew Bible

हे बालकों, सब बातों में अपने माता पिता की आज्ञा का पालन करो। क्योंकि प्रभु के अनुयायियों के इस व्यवहार से परमेश्वर प्रसन्न होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianareo zanaka, maneke ny ray aman-dreninareo amin'ny zavatra rehetra; fa ankasitrahana ao amin'ny Tompo izany.

Malagasy Bible (1865)

E nga tamariki, whakarongo ki o koutou matua i nga mea katoa: he mea pai hoki tenei ki te Ariki.

Maori Bible

I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Copii, ascultaţi de părinţii voştri în toate lucrurile, căci lucrul acesta place Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.

Swedish Bible (1917)

Mga anak, magsitalima kayo sa inyong magulang sa lahat ng mga bagay, sapagka't ito'y totoong nakalulugod sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ey çocuklar, her konuda anne babalarınızın sözünü dinleyin. Çünkü bu Rab’bi hoşnut eder.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα τεκνα, υπακουετε εις τους γονεις κατα παντα διοτι τουτο ειναι ευαρεστον εις τον Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بچو، ہر بات میں اپنے ماں باپ کے تابع رہیں، کیونکہ یہی خداوند کو پسند ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ làm con, mọi sự hãy vâng phục cha mẹ mình, vì điều đó đẹp lòng Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino

Latin Vulgate