Colossians 3:2

اهْتَمُّوا بِمَا فَوْقُ لاَ بِمَا عَلَى الأَرْضِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мислете за горното, а не за земното;

Veren's Contemporary Bible

你们要思念上面的事,不要思念地上的事。

和合本 (简体字)

Za onim gore težite, ne za zemaljskim!

Croatian Bible

O svrchní věci pečujte, ne o zemské.

Czech Bible Kralicka

Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden.

Danske Bibel

Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn.

Dutch Statenvertaling

Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.

Esperanto Londona Biblio

دربارهٔ آنچه در عالم بالا است بیندیشید، نه به آنچه بر روی زمین است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pyrkikäät niiden perään, jotka ylhäällä ovat, ja ei niiden, jotka maan päällä ovat.

Finnish Biblia (1776)

Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa kite bagay ki sou latè pran tèt nou, mete lide nou sou bagay ki anwo nan syèl la.

Haitian Creole Bible

את אשר למעלה יהגה לבבכם לא את אשר בארץ׃

Modern Hebrew Bible

स्वर्ग की वस्तुओं के सम्बन्ध में ही सोचते रहो। भौतिक वस्तुओं के सम्बन्ध में मत सोचो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az odafelvalókkal törődjetek, nem a földiekkel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Set your affection on things above, not on things on the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Saino ny zavatra any ambony, fa tsy ny zavatra etỳ an-tany.

Malagasy Bible (1865)

Kia anga atu to koutou whakaaro ki nga mea o runga, kaua ki nga mea kei te whenua.

Maori Bible

La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden!

Bibelen på Norsk (1930)

O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt.

Romanian Cornilescu Version

Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.

Swedish Bible (1917)

Ilagak ninyo ang inyong pagiisip sa mga bagay na nangasa itaas, huwag sa mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Yeryüzündeki değil, gökteki değerleri düşünün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τα ανω φρονειτε, μη τα επι της γης.

Unaccented Modern Greek Text

Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دنیاوی چیزوں کو اپنے خیالوں کا مرکز نہ بنائیں بلکہ آسمانی چیزوں کو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy ham mến các sự ở trên trời, đừng ham mến các sự ở dưới đất;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae sursum sunt sapite non quae supra terram

Latin Vulgate