Colossians 3:14

وَعَلَى جَمِيعِ هذِهِ الْبَسُوا الْمَحَبَّةَ الَّتِي هِيَ رِبَاطُ الْكَمَالِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.

Veren's Contemporary Bible

在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。

和合本 (简体字)

A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.

Croatian Bible

Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.

Czech Bible Kralicka

Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd.

Danske Bibel

En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.

Dutch Statenvertaling

kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.

Esperanto Londona Biblio

به همهٔ اینها محبّت را اضافه كنید، زیرا محبّت همه‌چیز را به هم می‌پیوندد و تكمیل می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ylitse näiden kaikkein pukekaat päällenne rakkaus, joka on täydellisyyden side.

Finnish Biblia (1776)

Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, anvan tout bagay, se pou nou gen renmen ki tankou yon kòd k'ap mare nou ansanm yonn ak lòt.

Haitian Creole Bible

ועל כל אלה לבשו האהבה היא אגדת השלמות׃

Modern Hebrew Bible

इन बातों के अतिरिक्त प्रेम को धारण करो। प्रेम ही सब को आपस में बाँधता और परिपूर्ण करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindezeknek fölébe pedig *öltözzétek föl* a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aoka ho ambonin'izany rehetra izany ny fitiavana, fa fehin'ny fahatanterahana izany.

Malagasy Bible (1865)

A hei waho i enei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tauhere tika rawa ia.

Maori Bible

Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd.

Bibelen på Norsk (1930)

A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii.

Romanian Cornilescu Version

Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.

Swedish Bible (1917)

At sa ibabaw ng lahat ng mga bagay na ito ay mangagbihis kayo ng pagibig na siyang tali ng kasakdalan.

Philippine Bible Society (1905)

Bunların hepsinin üzerine yetkin birliğin bağı olan sevgiyi giyinin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εν πασι τουτοις ενδυθητε την αγαπην, ητις ειναι συνδεσμος της τελειοτητος.

Unaccented Modern Greek Text

А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن کے علاوہ محبت بھی پہن لیں جو سب کچھ باندھ کر کاملیت کی طرف لے جاتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng trên hết mọi sự đó, phải mặc lấy lòng yêu thương, vì là dây liên lạc của sự trọn lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis

Latin Vulgate