Colossians 3:24

عَالِمِينَ أَنَّكُمْ مِنَ الرَّبِّ سَتَأْخُذُونَ جَزَاءَ الْمِيرَاثِ، لأَنَّكُمْ تَخْدِمُونَ الرَّبَّ الْمَسِيحَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.

Veren's Contemporary Bible

因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。

和合本 (简体字)

znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.

Croatian Bible

Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.

Czech Bible Kralicka

da I vide, at I af Herren skulle få Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.

Danske Bibel

Wetende, dat gij van den Heere zult ontvangen de vergelding der erfenis; want gij dient den Heere Christus.

Dutch Statenvertaling

sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا می‌دانید خداوند میراثی به عنوان پاداش به شما عطا خواهد كرد. چون مسیح ارباب شماست و شما غلامان او هستید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tietäkäät, että te saatte Herralta perimisen palkan; sillä te palvelette Herraa Kristusta.

Finnish Biblia (1776)

sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chonje byen: Seyè a gen pou ban nou rekonpans nou: l'ap ban nou eritaj li sere pou moun pa l' yo. Paske, mèt n'ap sèvi tout bon an se Kris la.

Haitian Creole Bible

וידעתם כי תקבלו מאת יהוה גמול הירשה כי את אדנינו המשיח עבדים אתם׃

Modern Hebrew Bible

याद रखो कि तुम्हें प्रभु से उत्तराधिकार का प्रतिफल प्राप्त होगा। अपने स्वामी मसीह की सेवा करते रहो

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudván, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

satria fantatrareo fa ny Tompo no handraisanareo ny lova ho valiny; fa manompo an'i Kristy Tompo ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Me te matau ano, ka homai e te Ariki ki a koutou te utu, ara te kainga: he pononga hoki koutou na te Ariki, na te Karaiti.

Maori Bible

for I vet at I skal få arven til lønn av Herren. Tjen den Herre Kristus!

Bibelen på Norsk (1930)

Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca unii cari ştiţi că veţi primi dela Domnul răsplata moştenirii. Voi slujiţi Domnului Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.

Swedish Bible (1917)

Yamang inyong nalalaman na sa Panginoon ay tatanggapin ninyo ang ganting mana; sapagka't naglilingkod kayo sa Panginoong Jesucristo.

Philippine Bible Society (1905)

Rab’den miras ödülünü alacağınızı bilerek, her ne yaparsanız, insanlar için değil, Rab için yapar gibi candan yapın. Rab Mesih’e kulluk ediyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εξευροντες οτι απο του Κυριου θελετε λαβει την ανταποδοσιν της κληρονομιας διοτι εις τον Κυριον Χριστον δουλευετε.

Unaccented Modern Greek Text

Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ تو جانتے ہیں کہ خداوند آپ کو اِس کے معاوضے میں وہ میراث دے گا جس کا وعدہ اُس نے کیا ہے۔ حقیقت میں آپ خداوند مسیح کی ہی خدمت کر رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì biết rằng anh em sẽ bởi Chúa mà được cơ nghiệp làm phần thưởng. Hãy hầu việc Ðấng Christ, tức là Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite

Latin Vulgate