Colossians 3:19

أَيُّهَا الرِّجَالُ، أَحِبُّوا نِسَاءَكُمْ، وَلاَ تَكُونُوا قُسَاةً عَلَيْهِنَّ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.

Veren's Contemporary Bible

你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。

和合本 (简体字)

Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.

Croatian Bible

Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.

Czech Bible Kralicka

I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!

Danske Bibel

Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.

Dutch Statenvertaling

Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.

Esperanto Londona Biblio

ای شوهرها، زنهایتان را دوست بدارید و با آنان تندی نكنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm mari, renmen madanm nou. Pa fè move jan ak yo.

Haitian Creole Bible

אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן׃

Modern Hebrew Bible

हे पतियों, अपनी पत्नियों से प्रेम करो, उनके प्रति कठोर मत बनो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserű kedvűek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo. ary aza sosotra aminy.

Malagasy Bible (1865)

E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.

Maori Bible

I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!

Bibelen på Norsk (1930)

Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.

Romanian Cornilescu Version

Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.

Swedish Bible (1917)

Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας σας και μη ησθε πικροι προς αυτας.

Unaccented Modern Greek Text

Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شوہرو، اپنی بیویوں سے محبت رکھیں۔ اُن سے تلخ مزاجی سے پیش نہ آئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas

Latin Vulgate