Colossians 3:18

أَيَّتُهَا النِّسَاءُ، اخْضَعْنَ لِرِجَالِكُنَّ كَمَا يَلِيقُ فِي الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.

Veren's Contemporary Bible

你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。

和合本 (简体字)

Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!

Croatian Bible

Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.

Czech Bible Kralicka

I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.

Danske Bibel

Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.

Dutch Statenvertaling

Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

ای زنها، مطیع شوهرهای خود باشید، زیرا این كار وظیفهٔ مسیحی شماست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaimot, olkaat teidän miehillenne alamaiset Herrassa, niinkuin kohtuullinen on.

Finnish Biblia (1776)

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm medam, soumèt devan mari nou paske se konsa pou moun ki kwè nan Seyè a aji.

Haitian Creole Bible

אתן הנשים הכנענה לבעליכן כראוי באדנינו׃

Modern Hebrew Bible

हे पत्नियों, अपने पतियों के प्रति उस प्रकार समर्पित रहो जैसे प्रभु के अनुयायियों को शोभा देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo araka izay mety hatao ao amin'ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, kia rite ai ta te Ariki tikanga.

Maori Bible

I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!

Bibelen på Norsk (1930)

Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.

Swedish Bible (1917)

Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong asawa, gaya ng nararapat sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ey kadınlar, Rab’be ait olanlara yaraşır biçimde kocalarınıza bağımlı olun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αι γυναικες, υποτασσεσθε εις τους ανδρας σας, καθως πρεπει εν Κυριω.

Unaccented Modern Greek Text

Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بیویو، اپنے شوہر کے تابع رہیں، کیونکہ جو خداوند میں ہے اُس کے لئے یہی مناسب ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi người làm vợ, hãy vâng phục chồng mình, y như điều đó theo Chúa đáng phải nên vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino

Latin Vulgate