I Corinthians 12

de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.