Mark 13

et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
Cînd a ieşit Isus din Templu, unul din ucenicii Lui i -a zis: ,,Învăţătorule, uită-Te ce pietre şi ce zidiri!``
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Isus i -a răspuns: ,,Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
Apoi a şezut pe muntele Măslinilor în faţa Templului. Şi Petru, Iacov, Ioan şi Andrei, L-au întrebat deoparte:
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
,,Spune-ne cînd se vor întîmpla aceste lucruri, şi care va fi semnul cînd se vor împlini toate aceste lucruri?``
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
Isus a început atunci să le spună: ,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
Cînd veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă spăimîntaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întîmple. Dar încă nu va fi sfîrşitul.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; pe alocurea vor fi cutremure de pămînt, foamete şi turburări. Aceste lucruri vor fi începutul durerilor.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
Luaţi seama la voi înşivă. Au să vă dea pe mîna soboarelor judecătoreşti, şi veţi fi bătuţi în sinagogi; din pricina Mea veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, pentruca să le slujiţi de mărturie.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
Mai întîi trebuie ca Evanghelia să fie propovăduită tuturor neamurilor.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
Cînd vă vor duce să vă dea în mînile lor, să nu vă îngrijoraţi mai dinainte cu privire la celece veţi vorbi, ci să vorbiţi orice vi se va da să vorbiţi în ceasul acela; căci nu voi veţi vorbi, ci Duhul Sfînt.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
Fratele va da la moarte pe frate-său, şi tatăl pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinţilor lor, şi -i vor omorî.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Veţi fi urîţi de toţi pentru Numele Meu; dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
Cînd veţi vedea ,urîciunea pustiirii` stînd acolo unde nu se cade să fie, -cine citeşte să înţeleagă-atunci cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi.
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
Cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare, şi să nu intre în casă, ca să-şi ia ceva din ea.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
Şi cine va fi la cîmp, să nu se întoarcă înapoi ca să-şi ia haina.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Vai de femeile cari vor fi însărcinate, şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!
orate vero ut hieme non fiant
Rugaţi-vă ca lucrurile acestea să nu se întîmple iarna.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
Pentrucă în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost de la începutul lumii, pe care a făcut -o Dumnezeu, pînă azi, şi cum nici nu va mai fi vreodată.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
Şi dacă n'ar fi scurtat Domnul zilele acelea, nimeni n'ar scăpa; dar le -a scurtat din pricina celor aleşi.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
Dacă vă va zice cineva atunci: ,Iată, Hristosul este aici` sau: ,Iată -L, acolo`, să nu -l credeţi.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
Căci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi. Ei vor face semne şi minuni, ca să înşele, dacă ar fi cu putinţă, şi pe cei aleşi.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
Păziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte.
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
Dar, în zilele acelea, după necazul acesta, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei,
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
stelele vor cădea din cer, şi puterile cari sînt în ceruri vor fi clătinate.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
Atunci va trimete pe îngerii Săi, şi va aduna pe cei aleşi din cele patru vînturi, dela marginea pămîntului pînă la marginea cerului.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
Luaţi învăţătură dela smochin prin pilda lui. Cînd mlădiţa lui se face fragedă şi înfrunzeşte, ştiţi că vara este aproape.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
Tot aşa, cînd veţi vedea aceste lucruri împlinindu-se, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
Adevărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Cît despre ziua aceea, sau ceasul acela, nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Luaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă; căci nu ştiţi cînd va veni vremea aceea.
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
Se va întîmpla ca şi cu un om plecat într'altă ţară, care îşi lasă casa, dă robilor săi putere, arată fiecăruia care este datoria lui, şi porunceşte portarului să vegheze.
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
Vegheaţi dar, pentrucă nu ştiţi cînd va veni stăpînul casei: sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cîntarea cocoşilor, sau dimineaţa.
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
Temeţi-vă ca nu cumva, venind fără veste, să vă găsească dormind.
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate
Ce vă zic vouă, zic tuturor: Vegheaţi!``