John 15

ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
haec mando vobis ut diligatis invicem
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
qui me odit et Patrem meum odit
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.