Job 24

ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? E por que os que o conhecem não veem os seus dias?
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
A sequidão e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a cova aos que pecaram.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniquidade se quebrará como árvore.
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?