Acts 11

audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.