Psalms 9

victori pro morte filii canticum David confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.
laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi
Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua
Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter
Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis
Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum
O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus
Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia
On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius
I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis
Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion
Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum
Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno
Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum
Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.
quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum
Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.
surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam
Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper
Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.