Psalms 8

victori pro torcularibus canticum David Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy.
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor
Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.
videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti
Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich, abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego, który się mści.
quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,
minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum
Tedy mówię: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz? albo Syn człowieczy, iż go nawiedzasz?
dabis ei potestatem super opera manuum tuarum
Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.
cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri
Dałeś mu opanować sprawy rąk twoich, wszystkoś poddał pod nogi jego.
aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti
Owce i woły wszystkie, nadto i zwierzęta polne.
Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra
Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich. Panie, Panie nasz! jako zacne jest imię twoje po wsystkiej ziemi!