John 20

una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
Men på den første dag i uken kom Maria Magdalena tidlig til graven, mens det ennu var mørkt, og hun så at stenen var tatt bort fra graven.
cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
Hun løp da avsted, og kom til Simon Peter og til den andre disippel, han som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham.
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
Peter og den andre disippel gikk da avsted og kom til graven.
currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Men de to løp sammen, og den andre disippel løp i forveien, hurtigere enn Peter, og kom først til graven,
et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
og da han bøide sig ned, så han linklærne ligge der; men han gikk ikke inn.
venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
Simon Peter kom da bakefter ham, og han gikk inn i graven, og så at linklærne lå der,
et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
og at svededuken som hadde vært på hans hode, ikke lå sammen med linklærne, men var lagt sammen på et sted for sig selv.
tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
Da gikk også den andre disippel inn, han som var kommet først til graven, og han så og trodde;
nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
for de forstod ennu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde.
abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
Disiplene gikk da hjem igjen.
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
Men Maria stod utenfor ved graven og gråt. Som hun nu gråt, bøide hun sig og så inn i graven,
et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
og hun fikk se to engler sitte i hvite klær, en ved hodet og en ved føttene, der hvor Jesu legeme hadde ligget.
dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
Og de sier til henne: Kvinne, hvorfor gråter du? Hun sier til dem: De har tatt min herre bort, og jeg vet ikke hvor de har lagt ham!
haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
Da hun hadde sagt dette, vendte hun sig om og så Jesus stå der; og hun visste ikke at det var Jesus.
dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
Jesus sier til henne: Kvinne, hvorfor gråter du? Hvem leter du efter? Hun trodde at det var urtegårdsmannen, og sa til ham: Herre! dersom du har båret ham bort, da si mig hvor du har lagt ham, så vil jeg ta ham!
dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
Jesus sier til henne: Maria! Da vender hun sig om og sier til ham på hebraisk: Rabbuni! det er mester.
dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
Jesus sier til henne: Rør ikke ved mig! for jeg er ennu ikke faret op til Faderen; men gå til mine brødre og si til dem: Jeg farer op til min Fader og eders Fader, og til min Gud og eders Gud!
venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
Maria Magdalena kommer og forteller disiplene: Jeg har sett Herren, og at han hadde sagt dette til henne.
cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
Da det nu var aften den dag, den første dag i uken, og dørene var lukket der hvor disiplene var, av frykt for jødene, kom Jesus og stod midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sin side. Da blev disiplene glade, da de så Herren.
dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
Han sa da atter til dem: Fred være med eder! Likesom Faderen har utsendt mig, sender også jeg eder.
hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
Og da han hadde sagt dette, åndet han på dem og sa til dem: Ta imot den Hellige Ånd!
quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Dersom I forlater nogen deres synder, da er de dem forlatt; dersom I fastholder dem for nogen, da er de fastholdt.
Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
Men en av de tolv, Tomas, det er tvilling, var ikke sammen med dem dengang Jesus kom.
dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
De andre disipler sa da til ham: Vi har sett Herren. Men han sa til dem: Uten at jeg får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro.
et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
Og åtte dager derefter var hans disipler atter inne, og Tomas med dem. Jesus kom mens dørene var lukket, og stod midt iblandt dem og sa: Fred være med eder!
deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
Derefter sier han til Tomas: Rekk din finger hit, og se mine hender, og rekk din hånd hit og stikk den i min side, og vær ikke vantro, men troende!
respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
Tomas svarte og sa til ham: Min Herre og min Gud!
dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
Jesus sier til ham: Fordi du har sett mig, tror du; salige er de som ikke ser og dog tror.
multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
Også mange andre tegn gjorde Jesus for sine disiplers øine, tegn som ikke er skrevet i denne bok;
haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius
men disse er skrevet forat I skal tro at Jesus er Messias, Guds Sønn, og forat I ved troen skal ha liv i hans navn.