John 16

haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
de peccato quidem quia non credunt in me
om synd, fordi de ikke tror på mig;
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
respondit eis Iesus modo creditis
Jesus svarte dem: Nu tror I;
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.