Job 23

respondens autem Iob dixit
Da tok Job til orde og sa:
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.