Acts 11

audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
Apostlene og de brødre som var omkring i Judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord.
cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa:
dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem.
incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa:
ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
Jeg var i byen Joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: Det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig;
in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
da jeg stirret på den og så nøie efter, blev jeg var jordens firføtte dyr og ville og krypende dyr og himmelens fugler.
audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
Jeg hørte også en røst som sa til mig: Stå op, Peter! slakt og et!
dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn.
respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
En røst fra himmelen svarte mig da annen gang: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen.
et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea,
dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
Og Ånden sa til mig at jeg skulde gå med dem uten å tvile; disse seks brødre drog også med mig; og vi kom inn i mannens hus.
narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
Og han fortalte oss hvorledes han hadde sett engelen som stod i hans hus og sa til ham: Send bud til Joppe og hent til dig Simon som kalles med tilnavn Peter!
qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
han skal tale ord til dig som du skal bli frelst ved, du og hele ditt hus.
cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen.
recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
Da kom jeg Herrens ord i hu, at han sa: Johannes døpte med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd.
si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
Gav nu altså Gud dem den samme gave som han gav oss, da de var kommet til troen på den Herre Jesus Kristus, hvem var da vel jeg, at jeg skulde være i stand til å hindre Gud?
his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
Da de hørte dette, slo de sig til ro, og de priste Gud og sa: Så har da Gud også gitt hedningene omvendelsen til livet.
et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
De som nu var adspredt på grunn av den trengsel som opstod for Stefanus' skyld, drog omkring like til Fønikia og Kypern og Antiokia, men talte ikke ordet til andre enn jøder.
erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
Men iblandt dem var det nogen menn fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia, og der talte de også til grekerne og forkynte dem evangeliet om den Herre Jesus.
et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren.
pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;
qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
da han kom dit og så Guds nåde, gledet han sig, og han formante alle til at de med hjertets forsett skulde holde fast ved Herren;
quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.
profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
Han drog da ut til Tarsus for å opsøke Saulus, og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia.
et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
Og et helt år var de sammen der i menigheten og lærte en stor skare, og i Antiokia fikk disiplene først navnet kristne.
in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia,
et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
og en av dem, ved navn Agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under Klaudius.
discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
Disiplene vedtok da, alt efter som enhver av dem hadde råd til, å sende noget til hjelp for de brødre som bodde i Judea.
quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste.