Matthew 12:12

فَالإِنْسَانُ كَمْ هُوَ أَفْضَلُ مِنَ الْخَرُوفِ! إِذًا يَحِلُّ فِعْلُ الْخَيْرِ فِي السُّبُوتِ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А колко по-ценен е човекът от овцата! Затова е позволено да се прави добро в съботен ден.

Veren's Contemporary Bible

人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。

和合本 (简体字)

A koliko je čovjek vredniji od ovce! Tako, slobodno je subotom činiti dobro!"

Croatian Bible

A čím lepší jest člověk nežli ovce? A protož slušíť v den sváteční dobře činiti.

Czech Bible Kralicka

Hvor meget er nu ikke et Menneske mere end et Får? Altså er det tilladt at gøre vel på Sabbaten."

Danske Bibel

Hoe veel gaat nu een mens een schaap te boven? Zo is het dan op de sabbatdagen geoorloofd wel te doen.

Dutch Statenvertaling

Kiom do viro superas ŝafon! Tial estas permesate bonfari en sabato.

Esperanto Londona Biblio

مگر انسان از گوسفند بمراتب عزیزتر نیست؟ بنابراین، انجام كارهای نیكو در روز سبت جایز است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuinka paljoa jalompi on ihminen kuin lammas? Sentähden sopii kyllä sabbatina hyvää tehdä.

Finnish Biblia (1776)

Combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bon. Eske yon moun pa vo pi plis pase yon mouton? Konsa nou wè, lalwa nou an pèmèt nou fè byen pou yon moun jou repo.

Haitian Creole Bible

ומה יקר אדם מן הכבש לכן מתר להיטיב בשבת׃

Modern Hebrew Bible

फिर आदमी तो एक भेड़ से कहीं अधिक महत्त्वपूर्ण है। सो सब्त के दिन ‘मूसा की व्यवस्था’ भलाई करने की अनुमति देती है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mennyivel drágább pedig az ember a juhnál! Szabad tehát szombatnapon jót cselekedni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or quant’è un uomo da più d’una pecora! E’ dunque lecito di far del bene in giorno di sabato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tsy mihoatra lavitra noho ny ondry va ny olona? Koa amin'izany dia mety ny manao soa amin'ny Sabata.

Malagasy Bible (1865)

Na tera noa atu to te tangata pai i to te hipi. Ina, he tika ano te mahi pai i nga hapati.

Maori Bible

Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten.

Bibelen på Norsk (1930)

A czemże zacniejszy jest człowiek niżeli owca? Przetoż godzi się w sabat dobrze czynić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer o bem nos sábados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cu cît mai de preţ este deci un om decît o oaie? De aceea este îngăduit a face bine în zilele de Sabat.``

Romanian Cornilescu Version

Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Huru mycket mer värd är nu icke en människa än ett får! Alltså är det lovligt att på sabbaten göra vad gott är.»

Swedish Bible (1917)

Gaano pa nga ang isang tao na may halaga kay sa isang tupa! Kaya't matuwid na gumawa ng mabuti sa araw ng sabbath.

Philippine Bible Society (1905)

İnsan koyundan çok daha değerlidir! Demek ki, Şabat Günü iyilik yapmak Yasa’ya uygundur.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ποσον λοιπον διαφερει ανθρωπος προβατου; ωστε συγχωρειται εν τω σαββατω να αγαθοποιη τις.

Unaccented Modern Greek Text

А скільки ж людина вартніша за тую овечку! Тому можна чинити добро й у суботу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور بھیڑ کی نسبت انسان کی کتنی زیادہ قدر و قیمت ہے! غرض شریعت نیک کام کرنے کی اجازت دیتی ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Huống chi người ta trọng hơn con chiên là dường nào! Vậy, trong ngày Sa-bát có phép làm việc lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere

Latin Vulgate