Matthew 11

et factum est cum consummasset Iesus praecipiens duodecim discipulis suis transiit inde ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
et respondens Iesus ait illis euntes renuntiate Iohanni quae auditis et videtis
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
illis autem abeuntibus coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid existis in desertum videre harundinem vento agitatam
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
sed quid existis videre hominem mollibus vestitum ecce qui mollibus vestiuntur in domibus regum sunt
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior Iohanne Baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est illo
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt
For all the prophets and the law prophesied until John.
et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
qui habet aures audiendi audiat
He that hath ears to hear, let him hear.
cui autem similem aestimabo generationem istam similis est pueris sedentibus in foro qui clamantes coaequalibus
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
venit enim Iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habet
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
venit Filius hominis manducans et bibens et dicunt ecce homo vorax et potator vini publicanorum et peccatorum amicus et iustificata est sapientia a filiis suis
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
tunc coepit exprobrare civitatibus in quibus factae sunt plurimae virtutes eius quia non egissent paenitentiam
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis olim in cilicio et cinere paenitentiam egissent
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
et tu Capharnaum numquid usque in caelum exaltaberis usque in infernum descendes quia si in Sodomis factae fuissent virtutes quae factae sunt in te forte mansissent usque in hunc diem
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
in illo tempore respondens Iesus dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
iugum enim meum suave est et onus meum leve est
For my yoke is easy, and my burden is light.