Matthew 12:3

فَقَالَ لَهُمْ:«أَمَا قَرَأْتُمْ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ حِينَ جَاعَ هُوَ وَالَّذِينَ مَعَهُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Той им каза: Не сте ли чели какво направи Давид, когато огладня той и мъжете, които бяха с него;

Veren's Contemporary Bible

耶稣对他们说:经上记著大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?

和合本 (简体字)

On im reče: "Niste li čitali što učini David kad ogladnje on i njegovi pratioci?

Croatian Bible

On pak řekl jim: Co jste nečtli, co jest učinil David, když lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?

Czech Bible Kralicka

Men han sagde til dem: "Have I ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham?

Danske Bibel

Maar Hij zeide tot hen: Hebt gij niet gelezen, wat David gedaan heeft, toen hem hongerde, en hun, die met hem waren?

Dutch Statenvertaling

Sed li diris al ili: Ĉu vi ne legis, kion faris David, kiam malsatis li kaj liaj kunuloj?

Esperanto Londona Biblio

او در جواب فرمود: «آیا شما آنچه را كه داوود وقتی خودش و یارانش گرسنه بودند انجام داد نخوانده‌اید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hän sanoi heille: ettekö te ole lukeneet, mitä David teki, kuin hän isosi, ja ne, jotka hänen kanssansa olivat?

Finnish Biblia (1776)

Mais Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi reponn yo: Eske nou pa li sa David te fè yon jou li te grangou, li menm ak moun pa l' yo?

Haitian Creole Bible

ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד בהיתו רעב הוא והאנשים אשר אתו׃

Modern Hebrew Bible

इस पर यीशु ने उनसे पूछा, “क्या तुमने नहीं पढ़ा कि दाऊद और उसके साथियों ने, जब उन्हें भूख लगी, क्या किया था?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ő pedig monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett vala ő és a kik vele valának?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma egli disse loro: Non avete voi letto quel che fece Davide, quando ebbe fame, egli e coloro ch’eran con lui?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Izy taminy: Tsy mbola novakinareo va ny teny milaza ilay nataon'i Davida, raha noana izy mbamin'izay nanaraka azy,

Malagasy Bible (1865)

Ka mea ia ki a ratou, Kahore koutou i kite i ta Rawiri i mea ai, i a ia e hiakai ana, ratou ko ona hoa:

Maori Bible

Men han sa til dem: Har I ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han og de som var med ham,

Bibelen på Norsk (1930)

A on im rzekł: Izaście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął, on i ci, którzy z nim byli?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Isus le -a răspuns: ,,Oare n'aţi citit ce a făcut David, cînd a flămînzit, el şi ceice erau împreună cu el?

Romanian Cornilescu Version

Y él les dijo: ¿No habéis leído qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han svarade dem: »Haven I icke läst vad David gjorde, när han och de som följde honom blevo hungriga:

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Hindi baga ninyo nabasa ang ginawa ni David nang siya'y nagutom, at ang mga kasamahan niya;

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa onlara, “Davut’la yanındakiler acıkınca Davut’un ne yaptığını okumadınız mı?” diye sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε ειπε προς αυτους Δεν ανεγνωσατε τι επραξεν ο Δαβιδ οτε επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου;

Unaccented Modern Greek Text

А Він відповів їм: Чи ж ви не читали, що зробив був Давид, коли сам зголоднів і ті, хто був із ним?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے جواب دیا، ”کیا تم نے نہیں پڑھا کہ داؤد نے کیا کِیا جب اُسے اور اُس کے ساتھیوں کو بھوک لگی؟

Urdu Geo Version (UGV)

Song Ngài đáp rằng: Chuyện vua Ða-vít đã làm trong khi vua với kẻ đi theo bị đói, các ngươi há chưa đọc đến sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant

Latin Vulgate