Matthew 12:28

وَلكِنْ إِنْ كُنْتُ أَنَا بِرُوحِ اللهِ أُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ، فَقَدْ أَقْبَلَ عَلَيْكُمْ مَلَكُوتُ اللهِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако Аз изгонвам демоните чрез Божия Дух, то Божието царство е дошло до вас.

Veren's Contemporary Bible

我若靠著 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。

和合本 (简体字)

Ali ako ja po Duhu Božjem izgonim đavle, zbilja je došlo k vama kraljevstvo Božje."

Croatian Bible

Pakliť já Duchem Božím ďábly vymítám, jistě přišlo jest mezi vás království Boží.

Czech Bible Kralicka

Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Guds Ånd, da er jo Guds Rige kommet til eder.

Danske Bibel

Maar indien Ik door den Geest Gods de duivelen uitwerp, zo is dan het Koninkrijk Gods tot u gekomen.

Dutch Statenvertaling

Sed se mi per la Spirito de Dio elpelas demonojn, tiam la regno de Dio estas veninta sur vin.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر من به وسیلهٔ روح خدا دیوها را بیرون می‌کنم، این نشان می‌دهد كه پادشاهی خدا به شما نزدیک شده است

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos minä ajan ulos perkeleitä Jumalan Hengellä, niin Jumalan valtakunta tuli teidän tykönne.

Finnish Biblia (1776)

Mais, si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si se avek Lespri Bondye m'ap chase move lespri yo, sa vle di pouvwa Gouvènman Bondye ki wa a gen tan rive sou nou.

Haitian Creole Bible

אך אם ברוח אלהים אני מגרש את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים׃

Modern Hebrew Bible

मैं दुष्टात्माओं को परमेश्वर की आत्मा की शक्ति से निकालता हूँ। इससे यह सिद्ध है कि परमेश्वर का राज्य तुम्हारे निकट ही आ पहुँचा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig én Istennek Lelke által űzöm ki az ördögöket, akkor kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma se è per l’aiuto dello Spirito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha ny Fanahin'Andriamanitra kosa no amoahako ny demonia, dia efa tonga aminareo sahady ny fanjakan'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Tena, ki te mea na te Wairua o te Atua taku peinga rewera, ina, kua tae noa mai te rangatiratanga o te Atua ki a koutou.

Maori Bible

Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.

Bibelen på Norsk (1930)

A jeźliż ja duchem Bożym wyganiam dyjabły, tedyż do was przyszło królestwo Boże.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dacă Eu scot afară dracii cu Duhul lui Dumnezeu, atunci Împărăţia lui Dumnezeu a venit peste voi.

Romanian Cornilescu Version

Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om det åter är med Guds Ande som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --

Swedish Bible (1917)

Nguni't kung sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios nagpapalabas ako ng mga demonio, ay dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Ama ben cinleri Tanrı’nın Ruhu’yla kovuyorsam, Tanrı’nın Egemenliği üzerinize gelmiş demektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εαν εγω δια Πνευματος Θεου εκβαλλω τα δαιμονια, αρα εφθασεν εις εσας η βασιλεια του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

А коли ж Духом Божим вигоню Я демонів, то настало для вас Царство Боже.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اگر مَیں اللہ کے روح کی معرفت بدروحوں کو نکال دیتا ہوں تو پھر اللہ کی بادشاہی تمہارے پاس پہنچ چکی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mà nếu ta cậy Thánh Linh của Ðức Chúa Trời để trừ quỉ, thì nước Ðức Chúa Trời đã đến tận các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei

Latin Vulgate