Matthew 11:9

لكِنْ مَاذَا خَرَجْتُمْ لِتَنْظُرُوا؟ أَنَبِيًّا؟ نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ، وَأَفْضَلَ مِنْ نَبِيٍّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но какво тогава излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

Veren's Contemporary Bible

你们出去究竟是为什么?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

和合本 (简体字)

Ili što ste izišli? Vidjeti proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka.

Croatian Bible

Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Jistě pravím vám, i více nežli proroka.

Czech Bible Kralicka

Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet.

Danske Bibel

Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.

Dutch Statenvertaling

Sed kion vi eliris por vidi? ĉu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.

Esperanto Londona Biblio

پس شما برای دیدن چه چیزی از شهر بیرون رفتید؟ برای دیدن یک نبی؟ آری، به شما می‌گویم كه او از یک نبی هم بالاتر است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taikka mitä te läksitte katsomaan? Prophetaako? totisesti sanon minä teille: tämä on jalompi kuin propheta.

Finnish Biblia (1776)

Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Manyè di m' kisa nou te al wè menm? Yon pwofèt? Wi, mwen menm mwen di nou: li pi plis pase yon pwofèt.

Haitian Creole Bible

ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא׃

Modern Hebrew Bible

तो तुम क्या देखने आये हो? क्या कोई नबी? हाँ मैं तुम्हें बताता हूँ कि जिसे तुमने देखा है वह किसी नबी से कहीं ज्या़दा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony, mondom néktek, prófétánál is nagyobbat!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma perché andaste? Per vedere un profeta? Sì, vi dico e uno più che profeta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sa hizaha inona no nivoahanareo? Mpaminany va? Eny, hoy Izaho aminareo, sady mihoatra lavitra noho ny mpaminany izy.

Malagasy Bible (1865)

Ano ra i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu ano i te poropiti.

Maori Bible

Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? zaiste powiadam wam, i więcej niż proroka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas que saístes a ver? Um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais que um profeta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc;

Romanian Cornilescu Version

Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ano ang nilabas ninyo? upang makita ang isang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at lalo pang higit kay sa isang propeta.

Philippine Bible Society (1905)

Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα τι εξηλθετε να ιδητε; προφητην; ναι, σας λεγω, και περισσοτερον προφητου.

Unaccented Modern Greek Text

По що ж ви ходили? Може бачити пророка? Так, кажу вам, навіть більш, як пророка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو پھر تم کیا دیکھنے گئے تھے؟ ایک نبی کو؟ بالکل صحیح، بلکہ مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ وہ نبی سے بھی بڑا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng các ngươi lại đi xem cái chi nữa? Có phải là xem đấng tiên tri chăng? Phải, ta nói cùng các ngươi, cũng hơn đấng tiên tri nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam

Latin Vulgate