Matthew 11:24

وَلكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ أَرْضَ سَدُومَ تَكُونُ لَهَا حَالَةٌ أَكْثَرُ احْتِمَالاً يَوْمَ الدِّينِ مِمَّا لَكِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но казвам ви, че в съдния ден на содомската земя ще бъде по-леко, отколкото на теб.

Veren's Contemporary Bible

但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!

和合本 (简体字)

Ali kažem vam: Zemlji će sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi."

Croatian Bible

Ano více pravím vám, že zemi Sodomských lehčeji bude v den soudný nežli tobě.

Czech Bible Kralicka

Men jeg siger eder: Det skal gå Sodomas Land tåleligere på Dommens Dag end dig."

Danske Bibel

Doch Ik zeg u, dat het den lande van Sodom verdragelijker zal zijn in den dag des oordeels, dan u.

Dutch Statenvertaling

Tamen mi diras al vi: Estos pli elporteble por la lando de Sodom en la tago de juĝado, ol por vi.

Esperanto Londona Biblio

امّا بدان كه در روز قیامت برای شهر سدوم بیشتر قابل تحمّل خواهد بود تا برای تو.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka tähden sanon minä teille: Sodoman maalle pitää huokiamman oleman tuomiopäivänä kuin sinulle.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa m'ap di nou: Jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Sodòm yo.

Haitian Creole Bible

אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך׃

Modern Hebrew Bible

पर मैं तुम्हें बताता हूँ कि न्याय के दिन तेरे लोगों की हालत से सदोम की हालत कहीं अच्छी होगी।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mondom néktek, hogy Sodoma földének könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E però, io lo dichiaro, nel giorno del giudizio la sorte del paese di Sodoma sarà più tollerabile della tua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lazaiko aminareo fa ho moramora kokoa ny ho amin'ny tany Sodoma amin'ny andro fitsarana noho ny ho aminao.

Malagasy Bible (1865)

Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Erangi to te whenua o Horoma e mama i tou i te ra whakawa.

Maori Bible

Dog, jeg sier eder: Det skal gå Sodomas land tåleligere på dommens dag enn eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Nawet powiadam wam: Iż lżej będzie ziemi Sodomskiej w dzień sądny, niżeli tobie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo, eu vos digo: Haverá menos rigor para a terra de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, vă spun, că în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru ţinutul Sodomei decît pentru tine.``

Romanian Cornilescu Version

Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men jag säger eder att det för Sodoms land skall på domens dag bliva drägligare än för dig.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma sa araw ng paghuhukom, kay sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Sana şunu söyleyeyim, yargı günü senin halin Sodom bölgesinin halinden beter olacaktır!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην σας λεγω, οτι εις την γην των Σοδομων ελαφροτερα θελει εισθαι η τιμωρια εν ημερα κρισεως παρα εις σε.

Unaccented Modern Greek Text

Але кажу вам, що содомській землі буде легше дня судного, аніж тобі!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہاں، عدالت کے دن تیری نسبت سدوم کا حال زیادہ قابلِ برداشت ہو گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy nên ta rao bảo rằng, đến ngày phán xét, xứ Sô-đôm sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn mầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi

Latin Vulgate