Matthew 11:28

تَعَالَوْا إِلَيَّ يَا جَمِيعَ الْمُتْعَبِينَ وَالثَّقِيلِي الأَحْمَالِ، وَأَنَا أُرِيحُكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Елате при Мен всички, които сте отрудени и обременени, и Аз ще ви дам почивка.

Veren's Contemporary Bible

凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。

和合本 (简体字)

"Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.

Croatian Bible

Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám.

Czech Bible Kralicka

Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile.

Danske Bibel

Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven.

Dutch Statenvertaling

Venu al mi ĉiuj, kiuj estas laborantaj kaj ŝarĝitaj, kaj mi vin ripozigos.

Esperanto Londona Biblio

«بیایید نزد من ای تمامی زحمتكشان و گرانباران و من به شما آرامی خواهم داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka työtä teette ja olette raskautetut, ja minä tahdon teitä virvoittaa.

Finnish Biblia (1776)

Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Vini jwenn mwen, nou tout ki bouke, nou tout ki anba chay, m'a soulaje nou.

Haitian Creole Bible

לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃

Modern Hebrew Bible

“हे थके-माँदे, बोझ से दबे लोगो, मेरे पास आओ; मैं तुम्हें सुख चैन दूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jőjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mankanesa atỳ amiko, ianareo rehetra izay miasa fatratra sy mavesatra entana, fa Izaho no hanome anareo fitsaharana.

Malagasy Bible (1865)

Haere mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana, e taimaha ana, a maku koutou e whakaokioki.

Maori Bible

Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile!

Bibelen på Norsk (1930)

Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Veniţi la Mine, toţi cei trudiţi şi împovăraţi, şi Eu vă voi da odihnă.

Romanian Cornilescu Version

Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro.

Swedish Bible (1917)

Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin.

Philippine Bible Society (1905)

“Ey bütün yorgunlar ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, ben size rahat veririm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελθετε προς με, παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι, και εγω θελω σας αναπαυσει.

Unaccented Modern Greek Text

Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے تھکے ماندے اور بوجھ تلے دبے ہوئے لوگو، سب میرے پاس آؤ! مَیں تم کو آرام دوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos

Latin Vulgate