Matthew 11:22

وَلكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ صُورَ وَصَيْدَاءَ تَكُونُ لَهُمَا حَالَةٌ أَكْثَرُ احْتِمَالاً يَوْمَ الدِّينِ مِمَّا لَكُمَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но казвам ви: на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съдния ден, отколкото на вас.

Veren's Contemporary Bible

但我告诉你们,当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!

和合本 (简体字)

Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama."

Croatian Bible

Nýbrž pravím vám, že Týru a Sidonu lehčeji bude v den soudný nežli vám.

Czech Bible Kralicka

Men jeg siger eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på Dommens Dag end eder.

Danske Bibel

Doch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden.

Dutch Statenvertaling

Tamen mi diras al vi: Estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la tago de juĝado, ol por vi.

Esperanto Londona Biblio

امّا بدانید كه در روز قیامت برای صور و صیدون بیشتر قابل تحمّل خواهد بود تا برای شما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka tähden sanon minä teille: Tyrolle ja Sidonille pitää oleman huokiamman tuomiopäivänä kuin teille.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa m'ap di nou: Jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Tir ak moun lavil Sidon yo.

Haitian Creole Bible

אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मैं तुम लोगों से कहता हूँ न्याय के दिन सूर और सैदा की स्थिति तुमसे अधिक सहने योग्य होगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mondom néktek: Tirusnak és Sidonnak könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néktek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E però vi dichiaro che nel giorno del giudizio la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lazaiko aminareo fa ho moramora kokoa ny ho amin'i Tyro sy Sidona amin'ny andro fitsarana noho ny ho aminareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Erangi to Taira raua ko Hairona e mama i te ra whakawa i to korua.

Maori Bible

Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże powiadam wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dzień sądny, niżeli wam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo, eu vos digo: Haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decît pentru voi.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men jag säger eder: För Tyrus och Sidon skall det på domens dag bliva drägligare än för eder.

Swedish Bible (1917)

Nguni't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon sa araw ng paghuhukom, kay sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Size şunu söyleyeyim, yargı günü sizin haliniz Sur ve Sayda’nın halinden beter olacaktır!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην σας λεγω εις την Τυρον και Σιδωνα ελαφροτερα θελει εισθαι η τιμωρια εν ημερα κρισεως παρα εις εσας.

Unaccented Modern Greek Text

Але кажу вам: Легше буде дня судного Тиру й Сидону, ніж вам!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جی ہاں، عدالت کے دن تمہاری نسبت صور اور صیدا کا حال زیادہ قابلِ برداشت ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy nên ta bảo bay, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn bay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis

Latin Vulgate