Matthew 11:2

أَمَّا يُوحَنَّا فَلَمَّا سَمِعَ فِي السِّجْنِ بِأَعْمَالِ الْمَسِيحِ، أَرْسَلَ اثْنَيْنِ مِنْ تَلاَمِيذِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Йоан, като чу в тъмницата за делата на Христос, прати от учениците си да Му кажат:

Veren's Contemporary Bible

约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,

和合本 (简体字)

A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike

Croatian Bible

Jan pak v vězení uslyšev o skutcích Kristových, poslal dva z učedlníků svých,

Czech Bible Kralicka

Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:

Danske Bibel

En Johannes, in de gevangenis gehoord hebbende de werken van Christus, zond twee van zijn discipelen;

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam Johano aŭdis en la malliberejo pri la faroj de Kristo, li sendis per siaj disĉiploj,

Esperanto Londona Biblio

وقتی یحیی در زندان از كارهای مسیح باخبر شد، دو نفر از شاگردان خود را نزد او فرستاده

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin Johannes vankiudessa kuuli Kristuksen työt, lähetti hän kaksi opetuslastansa,

Finnish Biblia (1776)

Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Antan Jan Batis te nan prizon, li tande pale travay Kris la t'ap fè. Li voye kèk patizan pa l' ale mande Jezi:

Haitian Creole Bible

ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו׃

Modern Hebrew Bible

यूहन्ना ने जब जेल में यीशु के कामों के बारे मॆं सुना तो उसने अपने शिष्यों के द्वारा संदेश भेजकर

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

János pedig, mikor meghallotta a fogságban a Krisztus cselekedeteit, elküldvén kettőt az ő tanítványai közül,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Giovanni, avendo nella prigione udito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo de’ suoi discepoli:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa ren'i Jaona tao an-tranomaizina ny asa nataon'i Kristy, dia naniraka ny mpianany izy

Malagasy Bible (1865)

Na, i te rongonga o Hoani i roto i te whare herehere ki nga mahi a te Karaiti, ka tonoa e ia etahi o ana akonga,

Maori Bible

Men da Johannes i fengslet hørte om Kristi gjerninger, sendte han bud med sine disipler og lot si til ham:

Bibelen på Norsk (1930)

A Jan usłyszawszy w więzieniu o uczynkach Chrystusowych, posławszy dwóch z uczniów swoich,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, quando João ouviu, no cárcere, falar das obras do Cristo, enviou dois dos seus discípulos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ioan a auzit din temniţă despre lucrările lui Hristos,

Romanian Cornilescu Version

Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar

Swedish Bible (1917)

Nang marinig nga ni Juan sa bilangguan ang mga gawa ni Cristo, ay nagpasugo siya sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad,

Philippine Bible Society (1905)

Tutukevinde bulunan Yahya, Mesih’in yaptığı işleri duyunca, O’na gönderdiği öğrencileri aracılığıyla şunu sordu: “Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Ιωαννης, ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του Χριστου, επεμψε δυο των μαθητων αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

Прочувши ж Іван у в'язниці про дії Христові, послав через учнів своїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یحییٰ نے جو اُس وقت جیل میں تھا سنا کہ عیسیٰ کیا کیا کر رہا ہے۔ اِس پر اُس نے اپنے شاگردوں کو اُس کے پاس بھیج دیا

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Giăng ở trong ngục nghe nói về các công việc của Ðấng Christ, thì sai môn đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis

Latin Vulgate